ΘΕΩΡΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Original price was: 22.21 €.Η τρέχουσα τιμή είναι: 16.66 €.

ISBN 9789604551538
Ξενόγλωσσος Τίτλος TRADUIRE: THEOREMES POUR LA TRADUCTION
Διαστάσεις 17 × 24 cm
Εξώφυλλο

ΜΑΛΑΚΟ

Συγγραφέας

Εκδόσεις

Έτος έκδοσης

2007

Σελίδες

260

Μετάφραση

,

HM. Κυκλοφορίας

01-05-2007

pa_ksenoglwssos-titlos

TRADUIRE: THEOREMES POUR LA TRADUCTION

Αποστολή εντός 2-5 εργάσιμων ημερών. Κατόπιν διαθεσιμότητας στον εκδότη.

-25%

LADMIRAL JEAN-RENE
Μετάφραση:ΑΝΑΣΤΑΣΙΑΔΗ ΜΑΡΙΑ-ΧΡΙΣΤΙΝΑ, ΚΟΛΛΕΤ ΚΑΤΕΡΙΝΑ
Εκδόσεις:ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ
Κωδικός προϊόντος: 014852 Κατηγορία: Ετικέτα:

Περιγραφή

Στον σύγχρονο κόσμο, η μετάφραση βρίσκεται παντού. Υπερκαταναλώνουμε μεταφράσεις: στη λογοτεχνία, φυσικά, στην εκπαίδευση, ως γνωστόν, αλλά και παντού, ειδικά στους επιστημονικούς και τεχνικούς τομείς. Όσο για τη φιλοσοφία, τις ανθρωπιστικές επιστήμες και την πολιτική παραπέμπουν σε παραδόσεις πολιτιστικές, βλέπε εθνικές, που απαιτούν μεγάλη προσπάθεια μετάφρασης και ερμηνείας. Αλλά, σε αυτό τον κόσμο που μετατρέπεται ολοταχώς σε πύργο της Βαβέλ, ξεχνούμε ότι η μετάφραση δεν είναι το πρωτότυπο, ότι πρόκειται για το έργο ενός μεταφραστή. Όμως, ποιο ακριβώς είναι το έργο του; Σχετικά με τις προκατασκευασμένες μεταφράσεις, τις «ωραίες άπιστες», έχουν ειπωθεί όλα, ή σχεδόν όλα. Σε αυτό το βιβλίο, ο J.-R. Ladmiral δεν στοχάζεται πλέον μόνο πάνω στην πρόσληψη των μεταφράσεων, αλλά και πάνω στην παραγωγή τους. Επιχειρεί να δώσει μια θεωρία με βάση την προσωπική εμπειρία του ως μεταφραστή. Με τον ρεαλισμό του μεταφραστή που δεν υποκύπτει στο κύρος του θεωρητικού οικοδομήματος, αρκείται σε μια θεωρία «θρυμματισμένη» ή πολλαπλή, σε «θεωρήματα» για τη μετάφραση, που διαμορφώνουν έννοιες για να μεταφράζει κανείς πραγματικά.